» Кетувим » Мегилот » Мегилат Рут » Рут - 1 глава

Рут – 1 глава

1 И было, в те дни, когда правили судьи, и (когда) был в стране голод, один человек из Бэйт-Лэхэма Йеhудейского ушел, чтобы пожить на полях Моавитских, – он, и жена его, и двое его сыновей.

2 А имя того человека Злимэлэх, и имя жены его Наоми, а имена двух сыновей его Махлон и Килйон; (были они) Эфратяне из Бэйт-Лэхэма Йеhудейского. И пришли они на поля Моавитские, и стали (жить) там.

3 Но умер Злимэлэх, муж Наоми, и осталась она с двумя сыновьями своими.

4 И взяли они себе жен Моавитянок: одну звали Орпа, а другую звали Рут. И прожили они там около десяти лет.

5 И умерли они оба, – Махлон и Килйон, – и лишилась та женщина обоих детей своих и мужа своего.

6 И поднялась она с невестками своими, и пошла обратно с полей Моавитских, потому что услышала она на полях Моавитских, что вспомнил Йеhова о народе Своем и дал ему хлеб.

7 И вышла она из того места, где жила, и с нею обе невестки ее. И пошли они в путь, чтобы вернуться в страну Йеhудейскую.

8 И сказала Наоми обеим невесткам своим: ступайте, возвратитесь каждая в дом матери своей! Да окажет вам милость Йеhова, как оказывали вы (ее) умершим и мне!

9 Пусть даст вам Йеhова, чтобы обрели вы покой, каждая в доме мужа своего! И поцеловала она их, но они подняли вопль и зарыдали.

10 И сказали они ей: нет, мы с тобой возвратимся к народу твоему!

11 Но сказала Наоми: вернитесь, дочери мои, зачем вам идти со мной? Разве есть еще сыновья во чреве моем, что стали бы вам мужьями?

12 Вернитесь, дочери мои, ступайте! Ведь стара я уже, чтобы быть замужем. Даже если бы сказала я (себе): “Есть у меня (еще) надежда”, – и еще нынче же ночью была бы я с мужем, и родила бы сыновей,

13 Разве станете вы дожидаться, пока они вырастут? Разве ради них станете вы (медлить) и оставаться безмужними? Нет, дочери мои, очень мне горько за вас, ибо постигла меня рука Йеhовы!

14 Но подняли они вопль и опять зарыдали. И поцеловала Орпа свекровь свою (на прощанье), а Рут осталась с нею.

15 И сказала (Наоми): вот, невестка твоя вернулась к народу своему и к элоhим своим. Возвращайся и ты за невесткой своей!

16 Но сказала Рут: не проси меня покинуть тебя и уйти от тебя обратно, потому что куда ты пойдешь – пойду и я, и где ты заночуешь, там заночую и я. Твой народ (это) мой народ и твой Элоhим – мой Элоhим.

17 Где ты умрешь, там и я умру, и там похоронена буду. Пусть воздаст мне Йеhова и еще усугубит, если не разлучит меня с тобою (лишь) смерть!

18 И увидела та, что она настаивает на том, чтобы идти с ней, и перестала уговаривать ее.

19 И шли они обе, пока не пришли в Бэйт-Лэхэм. А когда пришли в Бэйт-Лэхэм, то взволновался из-за них весь город, и женщины говорили: неужели это Наоми?

20 И сказала она им: не зовите меня Наоми, а зовите меня Мара (Горькая), ибо послал мне Эльшадай горесть великую.

21 Уходила я в достатке, а возвратил меня Йеhова с пустыми (руками). Зачем же зовете вы меня Наоми, когда Йеhова осудил меня и Эльшадай навел на меня беду.

22 Так вернулась Наоми и Рут Маовитянка, невестка ее, что пришла с полей Моавитских. А пришли они в Бэйт-Лэхэм к началу жатвы ячменя.

“Рут – 1 глава”

  1. Иона Измерли - Даниэль:

    וַיְהִי בִּימֵי שְׁפֹט הַשֹׁפְטִים. וַיְהִי רָעָב חָזָק בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. עֲשָׂרָה רַעֲבוֹנִים חֲזָקִים נִגְזְרוּ מִן הַשָׁמַיִם לִהְיוֹת בָּעוֹלָם מִיוֹם שֶׁנִּבְרָא הָעוֹלָם. עַד שֶׁיָבֹא מֶלֶךְ מָשִׁיחַ לְהוֹכִיחַ בָּהֶם שׁוֹכְנֵי אָרֶץ. רָעָב רִאשׁוֹן בִּימֵי אָדָם. רָעָב שֵׁנִי בִּימֵי לָמֶךְ. רָעָב שְׁלִישִׁי בִּימֵי אַבְרָהָם. רָעָב רְבִיעִי בִּימֵי יִצְחָק. רָעָב חֲמִישִׁי בִּימֵי יַעֲקֹב. רָעָב שִׁשִּׁי בִּימֵי בֹעַז שֶׁנִּקְרָא אִבְצֶן, מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה. רָעָב שְׁבִיעִי בִּימֵי דָוִד מֶלֶךְ יִשׂרָאֵל. רָעָב שְׁמִינִי בִּימֵי אֵלִיָהוּ נָבִיא. רָעָב תְּשִׁיעִי בִּימֵי אֱלִישָׁע בשומרון. רָעָב עֲשִׂירִי עָתִיד לִהְיוֹת, לֹא רָעָב לֶאֱכָל לֶחֶם וְלֹא צִמָּאוֹן לִשְׁתּוֹת מָיִם. אֶלָּא לִשְׁמֹעַ דְבַר נְבוּאָה מִלִּפְנֵי יְיָ: וְאֲשֶׁר הָיָה הָרָעָב הֶחָזָק הַזֶּה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. יָצָא אִישׁ גָדוֹל מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה, וַיֵֹלֶךְ לָגוּר בִּשְׂדֵי מואָב הוּא וְאִשְׁתּוֹ וּשְׁנֵי בָנָיו:

Оставить комментарий

  • Рейтинг@Mail.ru