Электронная еврейская Библия для Windows на русском скачать

Октябрь 29, 2015
Комментариев к записи: 31

Электронная библия скачать бесплатно на компьютер

Электронный сборник, состоящий из ТаНаХ и Брит Хадаша

для Операционной Системы Windows

Уважаемые посетители сайта, на этой странице вам предлагается Электронный сборник (еврейская библия), который вы можете скачать электронную библию на компьютер по этой ссылке:

Электронная еврейская библия скачать >>

Тора разделена на недельные главы.

Следите за обновлениями. Данная редакция не является законченной. Редактируются книги Танах и продолжается реставрация Брит Хадаша.

Последнее обновление: 20.01.2019

Как установить и пользоваться.

1 После того, как вы скачаете архив с файлами библиотеки, извлеките из него папку TaNaH на рабочий стол.

2 Откройте папку и запустите файл TaNaH.exe

3 Выберите нужны раздел:

  • Тора
  • Невиим
  • Кетувим
  • Брит Хадаша

Выберите нужную книгу для чтения.

ТОРА разделена на недельные главы подзаголовками.

В меню “Справка”, есть возможность по ссылке перейти на главную сайта nev-tanah.info

 

Если вам встретятся в тексте библии орфографические и пунктуальные ошибки, просьба, сообщить нам.

Электронная еврейская библия скачать >>

 

Admin

,

31 Коментариев к статье “Электронная еврейская Библия для Windows на русском скачать”

  1. Александр:

    Нашел Евангелие от Матфея на иврите в издании Шем-Това ибн-Шапрута. (пер. Манукян А.С.). – 2015 cloud.mail.ru/public/BdXP/RcaRvXng2

    И все-таки есть очень важная на мой взгяд не точность перевода.
    В синодальном переводе сказано:
    …3. итак, всё, что ОНИ ВЕЛЯТ вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают…
    (Св. Евангелие от Матфея 23:3)
    mediafire.com/view/sf2x3eri6s94ll8/синодальный%20перевод.png
    Отсюда следует, что если идет речь о фарисеях и книжниках которые написали устную тору (Талмуд) и комментарии к ней, то нужно выполнять все что там написано. Как например не произносить и Имени Бога Иеhова.
    Но если взгянуть на перевод Евангелие от Матфея на иврите в издании Шем-Това ибн-Шапрута. (пер. Манукян А.С.). – 2015
    mediafire.com/view/cyianam9scsxcov/шем%20тов.png
    То сказано:
    3. Итак, все, что ГОВОРИТ вам,
    храните и исполняйте, но по
    установлениям их и по делам их
    не поступайте; ибо они говорят,
    но их не делают;
    И слово “говорит” в единсвенном числе подразумевает что речь идет о Моше. А Моше говрит исполнять все что наисано в ТАНАХ. Но нет речи об устной торе и не добавить сверху.

    Многие скажут, да что он прицепился к этой …они говорят, … он говорит.?

    Я считаю, что это очень важный момент. Как лично до меня.
    Я после того как разочаровался в тех догматах канонах от ортодоксальных христиан, которые сотворили люди как в католических так и в православных церквях обратился к раннему источнику Слова Божьего – иудеям. Я надеялся что еврейские ученные мужи, раввины исповедующие иудаизм помогут мне не еврею найти путь как исполнить волю Творца.
    Наравне с тем как много мне хорошего рассказали раввины, а мне видится что они были предельно откровенны со мной или по крайней мере свято верили в то что говорят, а именно нарушение христианами множества заповедей и наставлений описаных в Тонах. Как например, поклонение иконам и обожествление святых. И самый яркий пример как для меня так это причисление к лику святых императора Николая II и всю его семью, который если и был праведником но никак не святым, а если считать что он был ставленником от Бога на престол российский, то никак не мог отречься от него и оставить. народ в трудную минуту.
    Но в вопросе Иешуа я естесвенно получил категорическое неприятие раввинами даже предположения о факте миссии.
    Более того некоторые из них пытались наивных читателей убедиьь что даже исторически такого человека не было.
    Но другие более мудрые, зная что есть реальные факты о его существовании такие как записии еврейского историка Иосифа Флавия, найденные гробницы Понтия Пилата и первосвященника Каиафа, просто опровергали факт того что Иешуа есть мессия.
    А значит, что они нам и сейчас будут говрить чтобы мы делали не признавали Иешуа, и мне как не еврею нужно быть истинным ноахидом или по другому сказать бейн-ноах (сыны Ноя из других народов) исполнять семь заповедей и не признавать Иешуа…

    1. Admin:

      ибо они говорят, и не делают – что они говорят? Учат Торе. А что не делают? – не исполняют ее. Все намного проще, чем вы себе представляете. Смотрите в контексте. Погоня за точным переводом всегда приводит к другим крайностям.

  2. Александр:

    Добрый вечер.
    Все-таки если вернуться к лекции Иеримии Гордона, то можно обнаружить свидетельства о том, что Евангелие от Матфея в частности и другие книги Нового завета были переведены сначала с иврита на арамейский, а потом с арамейского на греческий.
    При этом в некоторых местах и довольно часто был искажен перевод что наглядно приводится в лекции.
    Одним из ярких примеров неверного перевода явялется эта вырезка
    youtu.be/l1zw462lCS8
    Хотелось бы услышать комментарии по этому поводу желательно после просмотра всей лекции.

    1. Admin:

      Изначально тексты были на иврите, но сегодня их нет. Есть греческие. Чтобы привести их в надлежащее состояние – отреставрировать, необходимо хорошо разбираться в ТаНаХ и много работать над этим. Этим мы и занимаемся.
      Сегодня существует Новый Завет на иврите, но, это перевед с греческого на иврит. Проблема этим не решена, а наоброт, усугублена.
      Труды Неемии Гордона есть на нашем сайте http://nev-tanah.info/category/nehemia-gordon/

  3. Александр:

    Бсура Това от Матитйаhу 23
    1 Затем Йеhошуа обратился к народу и к своим талмидим:
    2 “Учителя Торы и перушим, – сказал он, – сидят на троне Моше.
    3 Поэтому старайтесь соблюдать все, что они говорят вам. Но не поступайте так, как они, потому что они говорят, но не делают!

    Здесь перевод как мне кажется верный.
    youtu.be/hWA06QgqW-k
    3 Поэтому старайтесь соблюдать все, что он {Моше} говорит вам.
    А следовательно, если это так, то перевод был сделан не с иврита?

    1. Admin:

      Нового Завета нет в оригинале с иврита. Все что есть – это копии, сделанные переписчиками Христианской Империи на греческом.
      Что же касается того, что говорит Иеримия Гордон, то нам неизвестно, каким источником он пользуется в данном случае. Исходя из контекста греческого текста, речь идет не о Моше, а о перушим, потому что они сели в синагонах на трон Моше, чтобы учить народ. А раз сложилось это так, то, все что они читатют из Торы Моше – соблюдайте, но по их образу жизни не поступайте. Почему? Потому что они живут не по Торе Моше, а по прилуманным законам – Преданиям Старцев. Учение перушим по своей структуре очень схоже с Православием. Перушим ссылаются всегда на Тору, но при этом ее не соблюдают, и не только не соблюдают, но и извращают. Иеримия Гордон говорит о том же.

  4. Александр:

    Если вам встретятся в тексте библии орфографические и пунктуальные ошибки, просьба, сообщить нам. 224 Разделяющий (добычу) с вором, ненавидит свою душу; он слышит клятву, но не объявляет (о том). (Мишл29:24) не большая опечатка в притча, лишняя 2.

    1. Admin:

      Спасибо.

  5. Александр:

    Если вам встретятся в тексте библии орфографические и пунктуальные ошибки, просьба, сообщить нам.
    Галатам гл. 3 отсутствует 10 стих. перевод хороший пользуюсь с удовольствием.

    1. Admin:

      Возможно у вас старая версия. На данный момент 10 стих в 3 главе Галам есть.

  6. Натан'Ель:

    Сделайте пожалуйста приложение для планшетов танах и бритхадаша

    1. Admin:

      Это будет не скоро.

  7. Игорь:

    1 В начале сотворил Бог небо и землю.
    2 Земля же была пуста и хаотична, и тьма над бездною; и дух Божий витал над водою.
    3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
    (Быт.1:1-3)
    Это перевод Давида Йосифона

    Ваш перевод:
    1 В начале сотворения Элоhим неба и земли,
    2 Мир был безвидным и необитаем. Мрак покрывал (водную) пучину, а поверхность вод трепетала от дыхания Элоhим.

    Чей перевод вы используете?

    1. Admin:

      Наша редакция.

  8. Игорь:

    1 В начале сотворил Бог небо и землю.
    2 Земля же была пуста и хаотична, и тьма над бездною; и дух Божий витал над водою.
    3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
    (Быт.1:1-3)
    Это перевод Давида Йосифона

    Ваш перевод:
    1 В начале сотворения Элоhим неба и земли,
    2 Мир был безвидным и необитаем. Мрак покрывал (водную) пучину, а поверхность вод трепетала от дыхания Элоhим.

    1. Admin:

      Наша редакция.

  9. Валентин:

    Шалом! Скажите пожалуйста чей это перевод? Это точно не перевод Д.Йосифона!

    1. Admin:

      Это перевод Давида Йосифона.

  10. BlueFox:

    Понятно. Спасибо за ответ.

  11. BlueFox:

    Это боковые колонки и там написаны ссылки стихов указывающие на определённый момент пророчеств или событий под цифрами/буквами в стихе. Пример: Откровение 6:11, перекрестная ссылка на него – Откровение 7:9 и т.д. и т.п.

    1. Admin:

      Такие ссылки не всегда оправданы. Сколько мнений, столько и будет версий этих ссылок.

  12. BlueFox:

    Шалом! У меня возник интересный вопрос, а почему по Танаху отсутствуют перекрестные ссылки?

    1. Admin:

      Шалом! Что такое перекрестные ссылки?

  13. BlueFox:

    Шалом Вам! А скажите пожалуйста, какова точная дата ссылки Иоанна на остров Патмос?

    1. Admin:

      Такой информации нет у нас. Все даты, с ошибкой в несколько лет, можно найти в Вики.

  14. BlueFox:

    Спасибо Вам за ваши ответы и проделанную Вами работу по Танаху. Исследование Танаха помогает мне увидеть ответы на мои вопросы (2 Тимофею 3:16,17).

  15. BlueFox:

    Задавая вопрос выше, мне бы хотелось знать первоисточник и почему перевод Танаха на этом сайте отличается от указанного вами перевода Д. Йосифона (и также в том числе Д. Стерна).

    1. Admin:

      Давид Йосифон как и все фарисеи, перевел имя Всевышнего скверно, называя его Господом. Тоже самое сделал и Стерн. Это является нарушением о том, чтобы не произносили имена чужих богов. Так же данное издание устраняет в сознании всякое представление о троице или двоице.

  16. BlueFox:

    Шалом Вам!
    Скажите пожалуйста, Танах предоставленный на вашем сайте, с каких рукописей переведён и каким годом эти рукописи датированы? (до н. эры или н. эры)

    1. Admin:

      Это перевод Давида Йосифона. Об этом переводе можете более подробно почитать источники в сети.

  17. Сергеи:

    Отлично!

Оставить комментарий

  • Рейтинг@Mail.ru