» Тора » Берейшит » Берейшит - 1 глава

Берейшит – 1 глава

1 В начале сотворения Элоhим неба и земли,

2 Мир был безвидным и необитаем. Мрак покрывал (водную) пучину, а поверхность вод трепетала от дыхания Элоhим.

3 И сказал Элоhим: “Да будет свет”. И стал свет.

4 И увидел Элоhим свет, что он хорош; и отделил Элоhим свет от тьмы.

5 И назвал Элоhим свет днем, а тьму назвал ночью. И был вечер, и было утро – день один.

6 И сказал Элоhим: “Да будет свод внутри воды, и да отделяет он воду от воды”.

7 И сделал Элоhим свод; и отделил воду, которая под сводом, от воды, которая над сводом. И стало так.

8 И назвал Элоhим свод небом. И был вечер, и было утро – день второй.

9 И сказал Элоhим: “Да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша”. И стало так.

10 И назвал Элоhим сушу – землею, а собрание вод назвал – морями. И увидел Элоhим, что хорошо.

11 И сказал Элоhим: “Да произрастит земля зелень: траву семяносную, дерево плодоносное, производящее по роду своему плод, в котором семя его на земле”. И стало так.

12 И выпустила земля зелень, траву семяносную, по роду своему, и дерево плодоносное, в котором семя его по роду его. И увидел Элоhим, что хорошо.

13 И был вечер, и было утро – день третий.

14 И сказал Элоhим: “Да будут светила в небосводе, чтобы отделить день от ночи, они и будут знамениями и для времен, и для дней и годов.

15 И да будут они светилами в своде небесном, чтобы светить на землю”. И стало так.

16 И создал Элоhим два светила великие – светило большее для владения днем, и светило меньшее для владения ночью, и звезды;

17 И поместил их Элоhим в небосводе, чтобы светить на землю

18 И управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Элоhим, что хорошо.

19 И был вечер, и было утро – день четвертый.

20 И сказал Элоhим: “Да наполнится вода великим множеством живых существ; и птицы да полетят над землею по своду небесному”.

21 И сотворил Элоhим рыб больших и все существа живые, пресмыкающихся, которыми наполнилась вода, по роду их, и всех птиц крылатых по роду их. И увидел Элоhим, что хорошо.

22 И благословил их Элоhим, сказав: “Плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле”.

23 И был вечер, и было утро – день пятый.

24 И сказал Элоhим: “Да произведет земля существа живые по роду их, и скот, и гадов, и зверей земных по роду их”. И стало так.

25 И создал Элоhим зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Элоhим, что хорошо.

26 И сказал Элоhим: “Создам человека в его образе и подобии, и да властвуют над рыбами морскими и над птицами небесными, и над скотом, и над всей землей, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле”.

27 И сотворил Элоhим человека по образу его, отображением (славы) Элоhим сотворил его. Мужчиной и женщиной – сотворил Он их.

28 И благословил их Элоhим, и сказал им Элоhим: “Плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и овладейте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, движущимся по земле”.

29 И сказал Элоhим: “Вот, Я дал вам всякую траву семяносную, какая на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, семяносный, вам это будет в пищу.

30 А всем животным земным и всем птицам небесным, и всякому движущемуся по земле, в котором есть жизнь, – вся зелень травяная в пищу”. И стало так.

31 И увидел Элоhим все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро – день шестой.

 

 

17 Коментариев к статье “Берейшит – 1 глава”

  1. Sarxan:

    Написание «Элохим» на иврите Элохи́м (ивр. ‏אֱלֹהִים ,אלוהים‏‎, Элох’и́м; Элоги́м[1]; Елогим[2]; Элои[3]) — еврейское нарицательное имя Бога[1], Божества; множественное число от «Элоах» или «Эл», общего названия для божества у семитских народов[2]. Упоминается на протяжении всего еврейского Священного Писания (Ветхого Завета в Библии), начиная с Быт. 1:1. Упоминается попеременно, а иногда и вместе с другими именованиями Божества —Яхве (Иегова), Адонай и т. д.[2]

    1. Sarxan:

      Слово Элохим означает Бог во множественном числе — один Бог — во множественном числе для выражения уважения и возвышения Всевышнего над всеми. В большинстве случаев, несмотря на множественное число, это слово в Танахе согласуется с глаголами и другими частями речи в единственном числе и означает единого Бога.

      1. Admin:

        Это не всегда так, потому что боги язычником тоже названы элохим, различия в русском переводе указаны заглавной буквой – если речь идет о Всевышнем, пишется с большой буквы, если речь идет о языческих богах, пишется с маленькой буквы.

    2. Admin:

      Элохим никогда не было именем, как слово “человек” никогда не может относиться к имени.

  2. Александр:

    Добрый день, можете пояснить причину удаления моего комментария?

    1. Admin:

      Ничего не удалялось.

      1. Александр:

        Благодарю. Недразумение вышло.

  3. Елена:

    Элохим в ТОНАХЕ согласуется с глаголами и др. частями речи в единственном числе, означает Величие Бога

    1. Admin:

      Элоhим означет боги, точнее множество сил. Поэтому всегда язычники говорят элоhим, что значит боги (боги разгневаны, угодно богам, что скажут боги). Подразумевается всегда один главный бог, вокруг которого присутствуют его помощники, как например в современной Европе: Зевс и все боги вокруг него. Первая заповедь показывает отличие истинного Бога от вымышленных: Йеhова есть Элоhим один, в единственном числе. Само по себе слово Элоhим не имеет никакого преимущества, как например слово царь. Эта заповедь содержит в себе информацию о могуществе Бога, потому что Он один управляет миром и не нуждается в сопомощниках, в отличие от языческих, где главное божество нуждается в помощниках, а помощники нуждаются в руководителе.

      1. Никита:

        Во-первых, слово “Элохим” – это боги, оно так и должно дословно переводится, а не по мнению некоторых переводчиков и толкователей, так как в то время покланялись множеству богов. Во-вторых, слово “Йегова” – это означает фразу “тот, кто существует”, и бог назвал Моше это слово, так как бог не стал называть своё имя, чтобы люди не знали за каким богом они следуют, т.е. бог назвал себя именно существующим богом. И при этом все евреи относятся к ханаанскому пантеону богов, где верховным богов является бог Эль, который породил остальных богов, также Иисус поклонялся богу Элю. В-третьих слово “Элохим” является производным от слов Элох (у мусульман это звучит как Аллах) и имени творца всего мироздания Эля, так как Эль поручил своим детям, названными Элохим, создавать этот мир. При этом мы не можем точно знать какой бог находится под личиной бога, называющегося “Йегова” – просто такого бога нет в ханаанском пантеоне, а это одно из имён бога, который просто существует. Также имеется заповедь на Скрижалях Завета о запрете произнесения настоящего имени бога Йеговы. Из-за этого просто евреи называют своего бога Йеговой, т.е. существующим богом. Возможно от того, что у цивилизации богов произошёл какой-то катаклизм в виде гибели богов, но мы то правды знать не можем.

  4. Игорь:

    1 В начале сотворил Бог небо и землю.
    2 Земля же была пуста и хаотична, и тьма над бездною; и дух Божий витал над водою.
    3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
    (Быт.1:1-3)
    Это перевод Давида Йосифона

    Ваш перевод:
    1 В начале сотворения Элоhим неба и земли,
    2 Мир был безвидным и необитаем. Мрак покрывал (водную) пучину, а поверхность вод трепетала от дыхания Элоhим.

    Вопрос: что это за перевод?

    1. Admin:

      Наша редакция.

    2. Алекс:

      На иврите как раз и есть Элохим. Элохим на иврите множественное число. То есть первые шесть дней творило несколько Богов. А во второй главе, после 7 дня действует конкретный Элохим – Иегова… Это самый точный перевод, которые Я читал. Даже у архимадрита Макария менее правильный… Спасибо переводчикам…

      1. Елена:

        Несмотря на множественные число ЭЛОХИМ в Танахе согласуется с глаголами и др. частями речи в единственном числе.

        1. Никита:

          Это подразумевает то, что воля к творению была одна, а исполнителей множество.

      2. Александр:

        Все энергии(силы), через общее Творение, слились в гармонию(равновесие), Единого.

    3. Никита:

      Это дословный перевод Торы, а как делают другие переводчики – они переводят так, как им этого хочется, действуя своей религиозно-политической партии (религиями). И вообще написанное надо переводить дословно, а не на желание автора перевода.

Оставить комментарий

  • Рейтинг@Mail.ru