Восстановительный перевод Нового Завета

4 октября, 2017
Комментариев к записи: 3

В данной статье речь пойдет о восстановленной версии Нового Завета. Многих сегодня интересует восстановительный перевод Нового Завета. Что хотят там люди увидеть и прочитать? Это дело каждого личное. Задача же восстановителей – донести до общества важные элементы учения, которое было от начала.

Христианский восстановленный Новый Завет не существует

Сразу следует разочаровать тех, кто ищет христианский Новый Завет, который, по их мнению, переведен с оригинала. Никаких оригиналов не существует. Это пора понять. Даже такой человек с большим именем в христианстве, как А. Мень заявил, что не существует оригиналов.

Исторически и физически, они просто не могли сохраниться. Возможно, где-то существуют более близкие к оригиналам копии, скорее всего в Ватиканских архивах, которые находятся под грифом секретно. Поэтому, отцы церкви закрыли доступ для своей пасты к истине. Видимо, им не выгодно, чтобы истину знали христиане. Если они узнают истину, Христианство, как религиозная империя, просто прекратит свое существование. Поэтому, она зиждется на невежестве и на обмане.

Еврейский перевод Нового Завета Д. Стерна

Если говорить о еврейском переводе, Нового Завета в редакции Давида Стерна, то сама суть учения, в нем особо не отличается от христианской. Отличие лишь в визуальном восприятии – христианские термины, названия и имена, заменены на еврейские. Танахическое же учение в нем остается таким же искаженным, как и в христианском Новом Завете. Но, не все так плохо. Давид Стерн проделал колоссальную работу придав хотя бы еврейский облик Новому Завету. И все же его перевод остается по своей сути христианским и не соответствует вероучению ТаНаХ.

Еврейский перевод Нового Завета в редакции NEW

На основании учения Торы, Пророков и Писания, ведется работа по восстановлению (реставрации) духовной части Брит Хадаша. Еврейский перевод Нового Завета с частично восстановленными текстами уже можно читать в разделе «Недельные главы Брит Хадаша».

Читатель может сравнить Синодальный перевод, Перевод Д. Стерна и восстановленный перевод Брит Хадаша (Нового Завета)  в редакции NEW. В переводах есть существенная разница.

На это следует обратить внимание в отреставрированном Брит Хадаша

  • Одним из важных мест восстановленного еврейского Брит Хадаша, является родословная от Матфея и родословная от Луки. Более подробно об этом в отдельной статье по ссылке.
  • Исчезли религиозные христианские культовые слова, такие как крест, крещение, Господь, Христос, Иисус и др. Они были заменены на еврейские.
  • При новом переводе были приведены в порядок тексты, явно отображающие православное учение или общехристианские догматы.
  • Цитаты, которые приводятся в Новом Завете из Торы, Пророков и Писаний, вписаны в оригинальном варианте из ТаНаХ, чтобы читатель знал, как звучит этот текст в оригинале (ТаНаХ).

Для тех, кто пользуется ОС Windows, есть электронная еврейская Библия. Тексты в ней периодически обновляются в соответствии с исправлениями различных видов ошибок.

Для сравнения можно рассмотреть три отрывка:

Синодальный перевод Нового Завета

Еврейский Новый Завет Д. Стерна

Брит Хадаша перевод NEV

34 Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
35 Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.
36 Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
37 ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
(Лук.1:34-37)
34. «Как это может произойти, если я девственница?» — спросила Мирьям у ангела.
35. Ангел сказал ей в ответ: «Руах ГаКодеш сойдёт на тебя, сила ГаЭльйона покроет тебя. Поэтому святое дитя, рождённое тобой, будет названо Божьим Сыном.
36. У тебя есть родственница, Элишева, которая уже стара, и все считают её бесплодной. Однако она зачала сына и беременна уже шесть месяцев!
37. Потому что у Бога нет ничего невозможного».
(Лук.1:34-37)
34 Мирйам же сказала ангелу: «Как это может произойти, если я бесплодна?»
35 Ангел сказал ей в ответ: «Руах hа-Кодеш сойдет на тебя, и сила hа-Эльйона покроет тебя. Поэтому святое дитя, рожденное тобой, будет названо сыном Элоhим.
36 У тебя есть родственница, Элишева, которая уже стара, и все считают ее тоже бесплодной. Однако она зачала сына и беременна уже шесть месяцев,
37 Потому что у Элоhим не останется бессильным никакое слово!»
(Лук.1:34-37)

Admin

, , ,

3 Коментариев к статье “Восстановительный перевод Нового Завета”

  1. Leonid:

    Да благословит ваши труды Элоhим.
    Долгое время я был прихожанином православного храма, пришёл в поисках Бога и постепенно влился в эту жизнь, стал алтарником в храме, какое-то время даже учился в семинарии. Но за все это время я так и не понял основ учения традиционного христианства, о якобы «троице в Боге и двоице в Иисусе». Читая Библию, у меня не укладывалась в голове одна мысль, почему молитвы читаются отдельно Отцу, отдельно Сыну, отдельно Духу Святому. Я никогда не понимал, как можно утверждать, что Бог один, но молитвы читаются троим. Почему в конце службы священник утверждает, что «Христос истинный Бог наш», если читая даже синодальный перевод Библии у меня не складывалось впечатление о том, что Йеhошуа называет себя воплотившимся Богом и тд. У меня с каждым разом возникало куча вопросов, куда делось Святое Имя Бога из Древнего Завета, почему не смотря на запрет изображения Бога православные храмы изобилуют изображениями какого то седого деда, как например в «Храме Христа Спасителя» под главным куполом изображён Бог в виде какого то антропоморфного седого деда с ребёнком на руках и голубем. Для меня это было верх кощунством, язычество чистой воды, ощущение, что находишься в храме какого-то зевса. На мои вопросы священники обычно в ответе уходили от точного объяснения. Их учение о троичности Бога это вообще отдельная запутанная тема, о предвечном рождении от Отца и что Йеhoшуа на 100% Бог и на 100% человек. В общем все эти объяснения для меня были лишены логики и рациональности. А они говорили, что мол нашему ограниченному разуму этой тайны не понять. Тогда у меня снова возникал вопрос, имеет ли право этот ограниченный ум делать конкретные заключения о структуре Бога и тем более — придавать этим утверждениям статус догмы. Время, проведённое в семинарии это отдельная тема, ни о каком благочестии там и речи нет.
    И теперь, спустя столько лет я решил заново изучить этот вопрос, но уже с точки зрения первоисточника, тоесть ТаНаХа. И только благодаря этому у меня все лишние вопросы отпали и все встало на свои места. О том, что Элоhим Един и Неделим. О том, что Йеhошуа ha-Машиах не был воплотившимся Богом, но человеком потомком Давида без сказок о непорочном зачатии, по Духу Святому Сыном Божиим и о его истинном предназначении. Спасибо Вам за ваши труды. А в христианские церкви, которые упали в моих глазах из-за того, что исправляли Библию, занимались фашизмом антисемитским, сжигали людей в былые времена. Не хочу ничего общего больше иметь с ними.

  2. Rufa:

    В чем отличие еврейского Нового Завета Д.Стерна от еврейского Нового Завета в редакции NEV?

    1. Admin:

      В редакции NEV устраняются католические термины, устраняется дух христианского понимания вещей. Здесь не столько редактируется перевод, сколько реставрируются искаженные, временем и людьми, тексты. Сделать из Еврейского Нового Завета, Еврейский Брит Хадаша. В еврейском Новом Завете Д. Стерна в большей степени было уделено внимание еврейской культуре с учетом ортодоксальных правил, само же учение оставалось католическим. В переводе NEV изменяется само учение, что очень важно для евреев.

Оставить комментарий

  • Рейтинг@Mail.ru